I translated into Spanish
a number of weekly messages (particularly the Thinking Club
ones), most of the CoRT lessons for schools
, the Six Hats lessons for schools
, and later some manuals for businesses. Yes, that's around two thousand pages in all.
I have done some training in the Dominican Republic (see report in English
and in Spanish
), Spain (several locations) and Venezuela. Working from the Canary Islands
, and having started moving in a number of simultaneous and very important directions, it's been difficult for me to continue, so in recent years my training activities have been discontinued a bit.
I contributed a number of "bontos"
, "word extension"
and "small ideas", and participated in "Edward de Bono's Creative Team (tm)".
Here are my translations for CoRT 1 tools
. In the excelent Spanish translation of the book "Teach your child how to think", these tools' initials were translated, so for instance CAF became CTF. For the CoRT For Schools CD, I managed to keep them, twisting the long version as needed. That way, the initials are still "international", just as any other "brand", or just like "taxi", and just like the author intended.
PMI: Positivo, Malo, Interesante.
CAF: Considera Ampliamente los Factores.
AGO: Tirar AGOl (tirar a gol).
C&S: Consecuencias y Secuelas.
FIP: Fundamental, Importante, Prioritario.
OPV: Otros Puntos de Vista.
APC: Alternativas, Posibilidades, Caminos.
At some point I translated "short hand" for Six Hats, but I think that never saw the light. Edward de Bono suggested hW, hY etc. hH would be the Blue Hat, also known as the Hat of Hats, so as not to confuse it with hB = Black Hat. In Spanish it would be like this:
sB = Sombrero Blanco.
sR = Sombrero Rojo.
sA = Sombrero Amarillo.
sN = Sombrero Negro.
sV = Sombrero Verde.
sS = Sombrero Azul, el Sombrero de los Sombreros.